Resultados de la encuesta: traduciendo la 'esclavitud moderna' en todo el mundo - FreedomUnited.org

1. Introducción

Recientemente, le pedimos a la comunidad Freedom United de todo el mundo que participara en nuestra encuesta. Traduciendo 'esclavitud moderna' para comprender mejor cómo se discuten, encuadran o traducen términos como “trata de personas”, “trabajo forzoso”, “esclavitud moderna”, etc., a otros idiomas además del inglés. El lenguaje es complejo y reconocemos cómo los contextos culturales locales y los matices lingüísticos dan forma a la defensa local y al entendimiento público.

¡Gracias a todos los que respondieron! Muchos de ustedes hablan los mismos idiomas, por lo que, para simplificar, presentamos algunos de los comentarios más completos y reflexivos basados ​​en cada idioma. Los seguidores se acreditan por su nombre.

¿Tiene comentarios, ve una inexactitud o no ve su idioma en la lista? Envíenos un correo electrónico a info [at] freedomunited.org


Preguntamos: ¿Cómo se discuten en su idioma los términos en inglés como trata de personas, trabajo forzoso, matrimonio forzado, servidumbre por deudas y esclavitud moderna? Para ayudarlo a pensar en esto: cuando se discuten estos temas, ¿qué le viene a la mente? ¿Tienen los mismos significados e implicaciones en inglés que en otro idioma? ¿De qué manera la historia, la cultura o las leyes locales dan forma a estos significados?

2. bengalí / bengalí

Chowdhury de Farooque:
La trata de personas es maanab paachaar en Baanglaa, donde maanab es humano y paachaar es trata. El matrimonio forzado es jorpoorbak beeye o jor kare beeye en Baangla, donde jor es forzado y beeye es matrimonio, y poorbak aquí en este término conecta la palabra jor, y kare hace la misma tarea que poorbak.

Amitadyuti Kumar:
Trata de personas মানব পাচার
Trata de niños শিশু পাচার
Trata de mujeres নারী পাচার
Trabajo forzoso বাধ্যতামূলক শ্রম
Matrimonio forzado বলপূর্বক বিবাহ / বিবাহে বাধ্য করা
Servidumbre por deudas ঋণ বন্ধকী
Esclavitud moderna নয়া দাসত্ব / আধুনিক দাসপ্রথা

3 chino

C.A:
En mi opinión, la principal diferencia es que la palabra "tráfico" no tiene una traducción directa en chino. Hoy en día la gente normalmente usa 人口 販賣 que literalmente significa vender (販賣) de personas (人口). Pero el término '販賣' es una palabra neutral, ya que puede usarlo con cosas legales normales como la palabra 'vender', mientras que 'tráfico' se basa en exploits y es ilegal por defecto. También hay otra forma de decirlo que es '人口 販運'. El término '販運' se traduce literalmente a vender (販) y enviar (運). Así que supongo que está un poco más cerca del tráfico, ya que hay envío involucrado en el término. Sin embargo, no lo he visto mucho, probablemente sea un término más nuevo o podría ser el término utilizado en diferentes regiones de habla china. Soy de Taiwán y los términos que se usan en China o Hong Kong para las mismas cosas pueden variar bastante a veces, aunque todos usamos 'chino'.

El trabajo forzoso es simplemente '強制 勞動' y es una traducción directa del término inglés donde Forced = 強制 y Labor = 勞動. El matrimonio forzado se traduce como 強制 婚姻 (婚姻 = matrimonio), que también es una traducción directa del término en inglés. Creo que es un término más nuevo creado por el término en inglés. Hay una forma más antigua de decir matrimonio forzado en chino que es 逼婚.逼 también es como forzado pero más parecido a obligado o coaccionado. En cierto modo, siento que '強迫' se siente más físico y '逼' es a menudo más emocional o psicológico. Hoy en día, la gente a veces usa el término 逼婚 cuando la sociedad te considera 'demasiado mayor para ser soltero' y tus padres comienzan a presionarte para que te cases también. También hay una práctica en alguna parte de China de que hacen 搶 婚, que se traduce en matrimonio por robo (?).搶 significa robar o agarrar / arrebatar. Lo que sucede es que una familia robaría (secuestraría) a una novia de su familia para casarse con su hijo. Sin embargo, creo que ahora es más una costumbre que los novios realmente quieran casarse en lugar de secuestrar a un extraño para casarse (aunque no lo sé con certeza). Otro ángulo de este matrimonio por secuestro en China proviene de la política de un solo hijo. Resultó en una población mucho más masculina que femenina, por lo que hay una falta de novias, especialmente en las áreas rurales. En realidad, esto resultó en el secuestro de mujeres jóvenes de las ciudades para venderlas como novias en el campo y es un gran problema. Incluso hay una película al respecto llamada Blind Mountain (2007). Creo que hoy en día estos solteros también intentan encontrar novias de países extranjeros.

En Taiwán, hay un grupo de personas a las que se hace referencia como 外籍新娘 (que se traduce como novias extranjeras). Lo que sucede comúnmente es que cuando un hombre no puede encontrar una pareja adecuada a nivel local, ya sea por su trabajo, ubicación o ingresos, buscará una novia en un país extranjero, donde su ingreso promedio es más bajo. En Taiwán, estas novias generalmente provienen de Vietnam o China y, a veces, de Indonesia o incluso de Europa del Este. Normalmente pasa por una agencia, donde se encargarán de llevar al chico al país de su elección durante una semana más o menos. Luego se reunirá con algunas mujeres y, si funciona, se organizará la ceremonia y creo que se pagará algo de dinero a la familia. Una vez casados, regresan a Taiwán para vivir sus vidas. Esencialmente se trata de comprar una novia, y debido a la forma en que está arreglado, algunas de las novias son tratadas como sirvientas porque la familia del esposo las 'compró', lo cual es realmente horrible ... Está en algún lugar entre el matrimonio arreglado y el matrimonio forzado, según el caso Creo.

4. holandés

Bea Dorpema:
Mensenhandel (trata de personas), dwangarbeid (trabajo forzado), gedwongen huwelijk (matrimonio forzado), schuld slavernij (esclavitud por deudas literalmente), moderne slavernij (esclavitud moderna).

5. Francés

Alain Fournier:
Trafic d'êtres humains, travail forcé, mariage forcé, lien de la dette, esclavage moderne. En el Canadá francés, que fue invadido por Inglaterra en 1767, estos términos están relacionados con el contexto laboral con los propietarios ingleses de la tierra o las fábricas o la industria maderera. De hecho, existía la servidumbre por deudas. El trabajo forzoso se relaciona con las prisiones. Todos estos términos están relacionados con la clandestinidad y pueden aparecer primero como soluciones temporales.

6. Alemán

Úrsula Hilton-Jones:
El alemán como primer idioma se habla en Alemania, Austria y partes de Suiza Trata de personas = Menschenhandel (comercio con seres humanos) Trabajo forzoso = Zwangsarbeit (trabajo compulsivo o forzado) Matrimonio forzoso = Zwangsehe (matrimonio forzado) Servidumbre por deudas = Schuldenkreislauf (círculo de la deuda ) Esclavitud moderna = Moderne Sklaverei (esclavitud moderna)

7. islandés

Una Jónsdóttir:
El término islandés para la trata de personas es "mansal". "Hombre" es una palabra antigua para esclavo y "sal" significa comprar o vender (relacionado con la palabra inglesa "vender"). La esclavitud fue legal en Islandia en la Edad Media hasta el siglo XIII (o alrededor de esa época), pero no desde entonces. La palabra "mansal" es tan antigua como eso. Cuando pienso en la esclavitud moderna, pienso en alguien que se ve obligado a trabajar y no recibe ningún pago, puede ser retenido como prisionero o intimidado por amenazas, e incluso puede ser objeto de abuso físico o sexual por parte del perpetrador.

8. indonesio

Angelina S .:
La trata de personas ocurre principalmente en Indonesia a personas que quieren trabajar como asistentes domésticos en el extranjero. Hay muchas organizaciones / grupos ilegales / criminales que se llevaron a esas personas de sus hogares y las enviaron como trabajo forzoso entre otros países del sudeste asiático y otras partes de Asia. Los delincuentes prometen un trabajo bien remunerado en el extranjero como asistente doméstico. El dividendo de Indonesia proviene en gran parte de las personas que viven en el extranjero y les devuelven el salario a su familia.

“Kawin paksa” o “nikah paksa” significa matrimonio forzado en Bahasa Indonesia. Estas palabras les ocurren principalmente en Indonesia a las adolescentes, ya que sus padres las obligaron a casarse con uno de sus "buenos amigos" o con alguien que creen que puede dar una buena vida y una buena economía a su hija. La pandemia impulsa a muchos adolescentes, ya que sus padres piensan que pueden tener una vida mejor después del matrimonio. Pero los matrimonios en la era de la pandemia ocurren principalmente entre dos adolescentes. Muchos de ellos no quieren ir a la universidad y optan por trabajar y / o casarse.

“Utang” o “Hutang” significa deuda y “pelunasan utang / hutang” significa pago de deuda en Bahasa Indonesia. Estos términos tienen aquí una fuerte conexión con la servidumbre por deudas. El trabajo forzoso también viene a la mente con estos términos.

“Perbudakan” es esclavitud en Bahasa Indonesia. La esclavitud moderna en Indonesia todavía ocurre en empresas nacionales. Personas obligadas a vivir en un lío público para trabajar para las empresas. Las labores funcionan en un turno de trabajo largo con un salario insuficiente. Su lugar de trabajo tiene un mal estado de seguridad e higiene.

9. italiano

Marisa Verna:
Lavoro forzato (trabajo forzoso); matrimonio forzato (matrimonio forzoso); no hay un término específico para la servidumbre por deudas.

Blanca María Cerri:
Italiano para la trata de personas es traffico di esseri umani.

10. Kinyarwanda

Faustin Uwintije:
Trata de personas: gutwarwa bunyago, kunyuruzwa.
Trabajo forzoso: imilimo y 'uburetwa
Servidumbre por deudas: gufatwa bugwate
Esclavitud moderna: ubugaruzwamuheto, ubucakara bwa kino gihe

11. Filipinas

Azine Steenbergen:
Trata de personas - Pilipino - pagbenta ng tao. Trabajo forzoso - sapilitang trabaho. Matrimonio forzoso - sapilitang asawa. Esclavitud / servidumbre - Alipin. Es un problema común entre los filipinos que buscan trabajo en el extranjero (OFW).

12. Portugués

Denise Pellegrini:
Trata de personas: Tráfico de Pessoas, Tráfico Humano
Trabajo forzoso: Trabalho forçado
Matrimonio forzoso: Casamento forçado
Servidumbre por deudas: Escravidão por dívida
Esclavitud moderna: Escravidão moderna, Neo-escravidão

13. serbio

Maja Rajkov:
El serbio, que se habla en Serbia, utiliza prácticamente los mismos términos que el inglés, por supuesto, traducido. Por lo tanto, usamos "tr Herzegovina ljudima" que significa trata de personas, "prinudni rad" (= trabajo forzoso), "dužničko ropstvo" (= servidumbre por deudas), pero es un término un poco coloquial, y generalmente no usamos ningún término para forzar el matrimonio porque no es una práctica común en Serbia (aunque tenemos la costumbre dentro de nuestra comunidad romaní de casarnos jóvenes, tan jóvenes como de 12 a 13 años).

14. Español

Lara Chiavarini:
Uno de los principales problemas que veo y leo cuando hablo de trata de personas en mi lengua materna (español) es la diferencia entre “trata de personas” (trata de personas) y “tráfico de personas” (tráfico ilícito de migrantes). Me atrevo a decir que esto tiene su origen en traducciones “malas”. El trabajo forzado se podría decir “trabajo forzado” o “trabajo forzoso”, los matrimonios forzados se pueden decir en ambos sentidos así como “matrimonios forzados / forzosos”. La servidumbre por deudas se encuentra generalmente ligada a la esclavitud moderna: “esclavitud por deudas” y finalmente la esclavitud moderna podría considerarse como “esclavitud contemporánea” más que como “moderna”. Cuando se habla de “trata de personas” y “esclavitud moderna”, según quién escribe y quién es su audiencia, la gente elige una palabra u otra. La esclavitud moderna puede ser más impactante por lo que generalmente se encuentra (al menos en mi país, Argentina) en periódicos y artículos. Sin embargo también es cierto que la gente suele decir que es esclava de su trabajo, del sistema, etc.

Michael Solá:
Esclavitud, tráfico de personas / humanos (español - Ecuador). Hay muchas señales en los lugares de viaje (aeropuertos / pasos fronterizos) con advertencias sobre la trata de personas, incluidas las sanciones. Desafortunadamente, la trata de niños es un gran problema y creo que no se discute lo suficiente, afecta de manera desproporcionada a quienes viven en la pobreza en Ecuador. Las implicaciones son similares a las del inglés, aunque en Ecuador a menudo se asume que las personas que son objeto de trata son niños.

Elsa Grimaldi:
En Argentina, donde hablamos español, esos términos se traducen en: tráfico de personas, trabajos forzados, matrimonios forzados, dependencia de la deuda, esclavitud moderna. Lo que me viene a la mente con estas cuestiones son las formas humillantes y dolorosas en que los seres humanos tratan a otros seres humanos, generalmente basándose en motivaciones religiosas o culturales, pero muchas veces por motivos económicos, por ejemplo, para obtener ganancias vendiendo o esclavizando a otras personas ( mujeres, niños, hombres).

15. ruso

Aleks Yakubson:
No creo que haya mucha diferencia. Lamentablemente, en muchas partes de la ex URSS se practican prácticas como el matrimonio forzado o "concertado" y la explotación infantil. La servidumbre por deudas tal vez viene en forma de 'stavit' na schetchik ',' poner en mostrador ', cuando una persona, a menudo con inclinaciones criminales, engaña a otra para que se endeude (juegos de azar, etc.), y luego la obliga a hacer cosas por ella. . 'torgovlya lyud'mi' (comercio de personas o personas) es quizás lo más cercano a la 'trata de personas', aunque probablemente no sea exactamente lo mismo, ya que describe no tanto el acto de llevar ilegalmente personas a algún lugar como para qué. El matrimonio forzado / arreglado es un problema muy serio enraizado en siglos de estilo de vida pseudo-tradicional, en regiones como el norte del Cáucaso y Asia central.

16. galés

david evans:
caethwasiaeth = galés para esclavitud
trafnidiaeth dynol = trata de personas
priodas orfodol = matrimonio forzado
dyled = deuda
caswasiaeth fodern = esclavitud moderna

17. Yoruba

Adebowale Bello:
Estas palabras en mi idioma nativo generalmente tienen un sentido de servidumbre por servidumbre. Implican hacer que las personas actúen por la fuerza de manera que socaven su dignidad humana. Por ejemplo, esclavitud forzada - Ifipa munisin (idioma yoruba).