La Organización Internacional del Trabajo ha desarrollado un desglose crítico de términos comunes, señalando sus fortalezas y debilidades relativas, así como sus respectivos vínculos con definiciones legales, académicas o estadísticas. La terminología utilizada para describir y discutir formas de explotación severa, incluida la esclavitud moderna, la trata de personas, el trabajo forzoso y el matrimonio forzoso, es complicada y, a menudo, cuestionada.
Este glosario es un punto de partida útil para comprender el significado y las implicaciones de varios términos clave. Sin embargo, estos términos se basan en el idioma inglés y, por lo tanto, reflejan valores socioculturales y dinámicas políticas en las que el inglés es dominante, como el derecho internacional. Basándonos en nuestra experiencia de campañas en todo el mundo, especialmente en el Sur Global, es importante recordar que términos como "trata de personas" y "esclavitud moderna" no siempre se pueden traducir fácilmente a otros idiomas, o las traducciones aproximadas pueden tener diferentes implicaciones. .
La existencia de leyes puede dar el efecto de hacer que la terminología parezca "más real", pero no deberían ser la referencia singular a cómo pensamos o aceptamos las definiciones. Los sobrevivientes, las víctimas y las personas con experiencias vividas tienen grados muy diversos de identificación con ciertos términos. Algunos abrazan describirse a sí mismos como "sobrevivientes de la esclavitud moderna" o una "víctima de la trata de personas", mientras que otros, cuya experiencia constituye técnicamente la trata de personas según la ley, pueden no identificarse con ninguna de estas etiquetas. Aún así, existe un cierto poder del lenguaje para dar identidad, o al menos descripción, al dar a las personas que enfrentan la explotación la capacidad de nombrarlo y definirlo en sus propios términos; ninguna interpretación legal institucionalizada puede quitarles eso.
Las presentaciones de nuestra comunidad a nuestros Traducción de la encuesta 'Esclavitud moderna' ayúdenos a comprender mejor cómo se discuten, enmarcan o traducen términos como "trata de personas", "trabajo forzado", "esclavitud moderna", etc. en otros idiomas además del inglés. El idioma es complejo y reconocemos cómo los contextos culturales locales y los matices lingüísticos dan forma a la defensa local y la comprensión pública.
El manual Work in Freedom: un glosario crítico de términos
Con el permiso de los autores de la OIT, presentamos extractos de su informe, El manual Work in Freedom: un glosario crítico de términos relacionados con la libertad y la falta de libertad en el mundo del trabajo en formato digital. Todo el material referenciado y citado para producir este informe de la OIT son señaladas aquí.